先日、Healthcare reform bill が議会を通過しましたが、今日は、ニュースでもよく聞く国会や法制の単語についてまとめてみました。 先ずは、会議としての国会、Congress ですが、上院と下院区別せずに使える単語です。日本でも国会というと特に衆議院もしくは参議院のことを指しているわけではなく、漠然と立法府もしくはその会議を指しているのと同じです。con-gress なんてスペルなので、pro-gress の対義語が語源かも、なんて思ってしまいます。実際に progress の反対のことばかりやってるようにも見受けられることもあるし。余談ですが、日本の国会はなぜか英語で Diet と言います。 上院と下院は、Senate, House ですが、その単語からはとても上と下なんてイメージは浮かんできません。書き始めは大文字で書くことが多いようです。これは Congress も同じですね。上院議員はそのまま senator ですが、下院議員は representative とか、congressman とか呼ばれます。politician は、政治家と言う意味ですが、どちらかというと政治屋みたいな多少皮肉ったニュアンスを含むことが多いです。 その Congress で話し合われる法案は bill というのが一般的です。law と言うと、既に制定されて法律となったもののことで、Congreess で審議中のものは bill もしくは draft law と言うようです。 行政府である内閣は、Cabinet です。これは日本の内閣もアメリカの内閣も同じ単語を使います。よくメディアで話題になる内閣支持率は、Cabint Approval Rating といいます。そして、行政府のボスは President ですね。日本は大統領制ではなく、首相なので Prime Minister です。英国も Prime Minister ですね。 民主党と共和党は Democratic Party と Republic Party ですが、短く Democrat, Republican と言われることのほうが多いです。それぞれの構成員は、Party member でも良いですし、Democrats, Republicans もよく使われます。 社会主義は
コメント